翻訳者向けハードウエア
プロフェッショナル翻訳者にハードウエア、
翻訳用ソフトウエアも重要です。
「HW&SWの装備」に関する目次
翻訳成果物をどのように保護しているのか
コンピューターは、周知の通り、様々なアクシデントが付き物です。それも、あってはならない時に限って、起こりがちなのではないでしょうか。我々、翻訳者は、短い納期に悪戦苦闘しながら、できるだけ完成度の高い翻訳を遅延なく納品するために、不慮のアクシデントにも対応できる状況を常に備えておく必要があるのです。
例えば、作業中のコンピューターに不具合が発生した時に、すぐにバックアップ用のコンピューターで作業を継続できる準備が大切です。このロスタイムを最小限に抑え、スムーズに作業を継続するために、Aliseo Japanが取っている対策をご紹介します。
まず、
私達の安全はお客様の安全
深刻なハードウエアのトラブルが発生しても、作業を継続できること、どのような状況でも少なくともひとつのコンピューターが稼動し、お客様とのメールによる連絡がオンタイムで可能であること。
それらの最低限の条件を保証できるよう意を尽くしているのは、我々を信頼して仕事をご依頼いただくお客様に、こちらの技術的な不具合でご迷惑をかけることが決してないようにという思いからです。
昨今の翻訳事情として、特に技術的文書の翻訳において、翻訳支援ソフトを初めとし、翻訳に役立つ各種ソフトウエアは必要不可欠なツールとなってきています。右ページでは、Aliseo Japanが使用しているソフトウエア及びハードウエアのPC環境をご紹介します。主要ソフトウエアについては、常に最新バージョンに更新するようにしています。
中にはかなり高額なこれらソフトウエアの最新バージョンを揃えることは、特にフリーランス翻訳者にとって、大きな経済的な投資となりますが、クライアントのニーズに応え、満足していただけるサービスを提供したいという、仕事に対する真剣度を示すものでもあるのではないでしょうか。